全世界喝得最多的茶就是红茶了,红茶因其干茶冲泡后的茶汤和叶底色呈红色而得名,但红茶的英文名却不叫“Red Tea”,而是使用“Black Tea”这个词,真的很好奇,而且好奇了好久,是歪果仁色盲还是我英语没学好?今天我终于明白了其中的缘由,以后不会再困惑啦啦啦~~~
红茶叫“Black Tea”,这是个什么梗?
你看嘛,绿茶的英文名叫“Green Tea”,白茶的英文名是“White Tea”,按照我们正常的逻辑,红茶显然就该乖乖接受“Red Tea”这个称呼,黑茶可不就得叫“Black Tea”吗?然而,谁让外国人在认识黑茶前就先认识了红茶呢?
最让小艺信服的一个说法是,中国人比较注重茶汤的颜色,而西方人相对注重茶叶的颜色。西方人最先接触到的红茶就是正山小种。稍微观察一下就知道,红茶的茶叶本身并不是红色的,在加工过程中,茶叶的颜色越来越深,会逐渐变成黑色。难怪外国人要称之为“Black Tea”!
另一个说法是17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷山红茶颜色较深,故称之为“Black Tea”。
也有戏说,那时候中国红茶得在海上漂泊一年多才能够到得了英国,行程中红茶自动发酵,到了目的地颜色变深,所以被叫作“Black Tea”。
总之红茶这个名字外国人取的有点随意啊,难怪小艺英语成绩一直也是这么随意~~~
被红茶抢走名号后,黑茶怎么办?
“Black Tea”被红茶硬生生夺走后,黑茶表示很无奈!当外国人接触到黑茶时就真的尴尬了,把“Black”给了红茶,黑茶怎么办?只能抓紧时间翻字典找个“黑”词儿,幸好发现了“更黑”的“Dark”,一拍桌子,黑茶的英文名就这么解决了,叫“Dark Tea”,比Black还要Black的Tea。黑茶多半以紧压茶的形式存在。
红茶不叫“Red Tea”,那“Red Tea”是什么?
那么今天就一次性解决吧,以后就不会弄错啦!世界上还真有一种茶叫“Red Tea”,那就是与黄金、钻石并列为“南非三宝”的南非红茶,其芳名叫“Rooibos”,国内喜欢称它为“路易波士茶”、“如意波斯茶”或简称为“博士茶”。“Rooibos”冲泡之后的茶汤呈现红色,但与中国红茶的味道完全不同,甜甜的,带点果味。不过,说它是茶,它又不是“茶”,它来自完全不同于茶树的野生植物,不含咖啡因和茶碱,低单宁酸、高茶多酚,抗氧化、抗过敏,抗发炎、抗病毒,对于南非土著居民来说,是他们十分喜爱的“Red Tea”路易波士茶。
名字引发的误会,谁来给小艺捋一捋?
这不?这次台风名字叫山竹,小艺还真以为是山竹形状的台风呢,毕竟网上有模有样的出现了图片,最后辟谣是假的。突然想起地理课那会,老师就告诉小艺台风的名字是按照事先准备的命名表来的,这次山竹是泰国取得名字,与形状无关滴。所以还是要有点知识储备的,不然很容易闹出误会呢。
在茶叶的世界里,名字带来的误会也总是让人一脸懵逼。“大红袍”这个名字一听就很有红茶的感觉嘛,实际上却是乌龙茶;安吉白茶你好意思吗,明明是绿茶家族的,却偏要一本正经地蹭“白茶”的名分;君山银针,你以为是白茶了吧,最不济该是绿茶?它实际上是黄茶.....
小可爱们,都遇到过哪些“名字引发的误会”,不管是茶名还是人名、物名,欢迎在留言区说出你的故事哦~
版权及免责声明:部分素材来源于网络,版权归原作者所有。茶叶功效与作用表述仅供茶友参考,不作为医疗诊断依据。喝茶不能直接替代药品使用,如果患有疾病者请遵医嘱谨慎食用。如果网站中图片和文字侵犯了您的版权,或有疑问或不应无偿使用,请及时告知,我们将在第一时间删除!感谢原作者提供素材!